Малгожата Хиллар. Усик дикого винограда
УСИК ДИКОГО ВИНОГРАДА.
Глеб Ходорковский(перевод).
Когда я гашу свет
мягкая мышь одиночества
лазит по одеялу
Когда я включаю
на меня пялит подсоолнух
своё ненормальное око
На улице
крик человека
Зависаю на нём
как на усике дикого винограда
Срываюсь
и падаю
Месяц
протянул мне спасая
холодные белые руки
Если ты не придёшь
он меня вытянет
за волосы через окно.
* * *
Hillar Ma;gorzata
Nitka dzikiego wina
Kiedy gasz; ;wiat;o
mi;kka mysz samotno;ci
;azi po ko;drze
Kiedy zapalam
s;onecznik wyba;usza
swoje nienormalne oko
Na ulicy
krzyk cz;owieka
Zawisam na nim
jak na nitce
dzikiego wina
Urywa si;
spadam
Ksi;;yc
wyci;ga na ratunek
bia;e zimne r;ce
Je;eli nie przyjdziesz
wyci;gnie mnie
za w;osy przez okno
Свидетельство о публикации №114020905248