Таиса Мельченко. Ностальгия

Вновь ностальгия о себе напомнит –
Хочу к родным – хотя бы на денёк.
Меня природа радостью наполнит,
Почувствую – в берёзах бродит сок.

Привечу лес весёлый и кудрявый,
Пойму его затерянную суть.
На шёлковую зелень разнотравья
Прилягу, чтоб немного отдохнуть.

Земли услышу тёплое дыханье –
Счастливая, что снова рядом с ней,
И повторю опять, как заклинанье,
Безмолвный шёпот листьев и корней.

Родное поле просится под ноги.
Оно – моей судьбою пролегло,
И гонит сердце прочь свои тревоги,
Когда свиданьем светится село.

Перевод с белорусского


Таiса Мельчанка

Настальгія

І зноў па родных настальгія мучыць.
Да іх сарвацца б толькі  на дзянёк.
Мяне прырода радасцю агучыць –
Пачую, як бярозы гоняць сок.

І птушак ранніх шчэбет адмысловы,
І як лісты пупышак скуру рвуць.
Убачу траваў дыванок шаўковы,
На міг прылягу, каб перадыхнуць.

Ці буду слухаць, мо, зямлі дыханне,
Шчаслівая, што зноў каля яе.
Тут выспее любові закліканне,
Што нежывога нават закране.

Радзімы сцежка просіцца пад ногі.
Яна – нібыта лёсу палатно.
І плавіць сэрца роспач, сум, трывогі,
Бо свеціцца сустрэчаю сяло.


Рецензии