Расставание утром Роберт Браунинг

Расставание утром Роберт БРАУНИНГ

Вдруг у мыса всплеск - море-чародей,
И взгляд солнца вдоль из-за кромки гор:
Прям его златой путь - не узор,
А мне нужен мир только средь людей.

Вариант 2.

Море из-за мыса вдруг везде вокруг,
Солнце очертило взором кромку гор:
Путь из злата прям - дал ему простор,
Мне ж потребен шаг в мир людей для мук.


Parting at Morning
 Round the cape of a sudden came the sea,
 And the sun looked over the mountain's rim:
 And straight was the path of gold for him,
 And the need of a world of men for me.

Robert BROWNING

Голосование в номинации на премию «Народный писатель» за февраль по тексту автора http://www.proza.ru/2006/06/02-50

Переводы других авторов

Расставание утром
(Я. Фельдман)
Нахлынул день внезапной пустотою.
Блестело солнце, в воздухе звеня.
Он уходил дорогой золотою
 Как мир мужчин, прошедший сквозь меня.

Расставание утром
 (В. Исаков)
Из-за мыса море вышло вдруг,
И солнце встало над кромкой гор;
Лежал ему путь в золотой простор,
Мне - в мир людей, мир горя и мук.


Рецензии
кто был одиноким
тот автора поймёт
стих со смыслом глубоким
пусть одиночество в народ
НЕ идёт, его море ждёт

очень понравилось
восхищён

Владимир Гельм   16.09.2014 21:23     Заявить о нарушении
Спасибо за отличный экспромт с опоясывающей рифмой прямо в тему, ув. Владимир, всё верно, тронут.
С благодарностью и наилучшими пожеланиями! :)

Сергей Лузан   17.09.2014 00:49   Заявить о нарушении
всё взаимно и от души

Владимир Гельм   18.09.2014 14:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.