Узоры. вiзерунки. на двух языках

            ВІЗЕРУНКИ
       
Якось Настя встала зранку,
Каже: «Гляньте, от дива!
Хто чудовим візерунком
Скло усе розмалював?

Помилився хтось, напевно,
Та у нього гарний смак.
Без папіра і без фарби,
Але вийшло добре як!»

Сонце встало, в вікна світить,
Грає сяйвом золотим.
І у захваті всі діти -
До душі малюнки їм!

               18.12.12

Это уже стало традицией, что к своим
стихотворениям на украинском языке
делаю литературный перевод на русский.
В данном случае получилось практически дословно.

                УЗОРЫ

Как-то Настя встала утром:
«Посмотрите: чудеса!
Кто красивым перламутром
Стекла в окнах расписал?

Кто-то, видимо, ошибся,
Он бумаги не нашёл
И без красок обошёлся.
Вышло очень хорошо!»

Солнце встало. В окна светит
Отголоском золотым.
И в восторге наши дети -
По душе рисунки им!

                08.01.13


Рецензии
Замечательно и по тексту, содержанию, и само звучание на украинском...
Понравилось!

С уважением,

Натали Самоний   17.04.2014 00:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья! Рада знакомству!

Елена Евстратова Донецк   17.04.2014 00:46   Заявить о нарушении
Взаимно!

Натали Самоний   17.04.2014 00:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.