Петрарка. Сонет 272
La vita fugge, et non s'arresta una hora,
et la morte vien dietro a gran giornate,
et le cose presenti et le passate
mi danno guerra, et le future anchora;
e 'l rimembrare et l'aspettar m'accora,
or quinci or quindi, si che 'n veritate,
se non ch'i' o di me stesso pietate,
i' sarei gia di questi penser' fora.
Tornami avanti, s'alcun dolce mai
ebbe 'l cor tristo; et poi da l'altra parte
veggio al mio navigar turbati i venti;
veggio fortuna in porto, et stanco omai
il mio nocchier, et rotte arbore et sarte,
e i lumi bei che mirar soglio, spenti.
***
Свободный художественный перевод:
Жизнь движется вперёд без остановки,
А смерть всегда идёт за нею следом,
Порогом в мир, который нам неведом,
Войною ради будущей обновки...
Смотрю воспоминаний зарисовки,
Считая сокращение не бредом,
Сочувствие же стало мягким пледом
Иль это всё иллюзии уловки...
Не ждёт вдали какая-нибудь сладость,
В печальном сердце видится иное:
Попавший в шторм корабль, терзает ветер.
А рядом порт, но чувствую усталость,
Руль сломан и мечтаю о покое -
Глаза мои слипаются под вечер.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/02/09/6977
Свидетельство о публикации №114020805228