Тяжела ты, булава... с украинского

*** (Ліна Костенко, https://www.facebook.com/pages/-/1380436192191454)

Як я втомився бути все на людях!
Важке це діло – влада, булава.
То вони люблять, то вони не люблять.
Та всяк тебе ще й брудом облива.

Умри за них – і то їм буде мало.
Усе віддай – обызвуть хитруном.
Видать, це наше неподільне право –
Своїх гетьманів обкидать багном.

Ось я тут вийду на дозірну вежу
Та понавколо подивлюсь.
І ні від кого не залежу.
І тільки Господу молюсь.

*** (вольный перевод П.Голубкова)

Как я устал быть день и ночь на лЮдях!
Тяжкое дело - власть, и булава.
То они любят, то они не любят.
И грязью обольет еще молва.

Умри за них - и то им будет мало.
Все им отдав - стань "жуликом" потом.
Видать, здесь неотъемлемое право -
Всех гетманов своих облить дерьмом.

Вот здесь я выйду на дозора вышку
И хорошенько осмотрюсь.
Ни от кого здесь не завишу.
И только Господу молюсь.


Рецензии