Ветка вишни

Юлиана  Донева  Болгария
Клонче  от  вишна

Бях петнадесетгодишна
и вървяхме през полето.
Той със клонче бяла вишна
ме докосна по лицето

и за миг се разпиляха
бели цветове - рояк.
Аз на ужким се разсърдих,
но разсмях се после пак.

И се породи любов,
като приказна балада.
Той за мене бе готов
да премине и през ада.

И сега, щом зърна вън,
в бяло цъфналата вишна,
все си спомням като в сън,
за оназ любов предишна.


     Ветка вишни
 http://www.stihi.ru/2014/02/08/4092

                Перевод с болгарского Александра Борисова

Мне пятнадцать, не боле,
Я иду через поле,
И цветов поневоле,
Белой вишни коснулась.

И цветы её роем
Там рассыпались в поле,
Рассердилась на вишню,
Рассмеялась я вскоре.

И любовь зародили
Те  цветы, как баллада,
И  тебя не страшили
Даже двери у ада.

А сегодня, как вижу,
Я  цветущую вишню,
Всё как сон вспоминаю,
Ту  любовь  и  ту  вишню.


Рецензии
Отново благодаря, Александър. Много точни преводи. Изобщо вие сте майстор в това отношение, разбрах това, още от стиховете на Радко, както и на другите автори които вие сте превели. Държите на точният превод, което е много добре.
С теплом!

Юлия Донева   08.02.2014 21:24     Заявить о нарушении
Спасибо Юлия! Думаю этот комментарий - аванс мне к дальнейшим переводам твоих стихов! Новых стихов и с теплом души! Александр

Искандер Борисов   10.02.2014 08:47   Заявить о нарушении
Для Юлии: «Буквальный — или, как выражался Шишков, «рабственный» — перевод никогда не может быть переводом художественным. Точная, буквальная копия того или иного произведения поэзии есть самый НЕТОЧНЫЙ, самый ЛЖИВЫЙ из всех переводов», — из книги «Высокое искусство» Корнея Чуковского.

Иногда полезно посидеть за "круглым столом", обсуждая наболевшее.

Соколова Инесса   11.02.2014 13:25   Заявить о нарушении
Ина, разбирам какво искаш да кажеш. Сигурно си права, но аз се страхувам да не прескоча мярката в интерпретирането и за това често се налага да правя компромиси по отношение на римата. Това разбира се не е добре, но се надявам да преодолея това притеснение, да се престраша и пусна фантазията си в ход.

Юлия Донева   11.02.2014 17:59   Заявить о нарушении
Когато буквален превод не може да бъде добър възприятие на друг език.

Соколова Инесса   11.02.2014 18:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.