Божидара Ангелова - Ноктюрно, перевод

Сама ли дойде, аз ли те поканих -
за теб не питах в моя делник бял,
но може би със нещо те подхраних
и ти ме сграбчи, лепкава Печал.

Със сухите си длани ме приклещи
и стегна ме в железния си клин,
попари ме със въглени горещи,
изля в душата ми горчив пелин.

Отприщи в мен рушителни порои,
след тях изгарящ плакъм запълзя,
мечтите всички и надежди мои
изплаках тихо във една сълза.

Но даже гърото ми да пресъхва скоро,
защото стягаш го с ръка смуглива,
със сетни сили пак ще викам: хора,
на пук на всичко аз съм жива, жива...

Сама ли дойде, аз ли те поканих –
печалният ти смог ме завладя,
но за Живота здраво аз се хванах
и с Него знам, че ще те победя.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Пришёл  опять но я не приглашала
И ты глаза, пожалуйста, не пяль
Возможно это что-то означало,
Но ты принёс мне липкую печаль.

Схватил меня костлявыми руками
Зажал как жмут услужливых рабынь
Обжёг своими углями-глазами
И огорчил мне душу как полынь.

Открыл во мне смертельные пороки
Погас огонь и вера в чудеса
Надежды и мечты мои под вздохи
Всё унесла последняя слеза.

Но так недолго продолжаться будет
Найдутся силы, сыщутся слова
И прокричу я громко-громко людям
Я здесь ещё, я с вами, я жива

Сама пришла ведь я её не звала
Печаль твоя мне душу бередить
Но разум потеряю я едва ли
А с ним легко тебя мне победить.


Рецензии