Снегопад - Сальваторе Адамо
Перевод с французского
Кружит рой снежный.
Не дождаться мне тебя…
Кружит рой снежный,
Птица свиристит, скорбя.
Снег вьется кортежем
Слез шелковых белых,
А сердце надело
Черные одежды.
«Не придешь сегодня ты» -
Крик души из пустоты,
Но кружит рой снежный
Каруселью небрежной.
Кружит рой снежный.
Что же жду я допоздна?
Кружит рой снежный.
Безнадежна белизна.
Все вдруг опустело.
Остался лишь холод,
Лишь горечь безмолвья,
Одиночество в белом.
«Не придешь сегодня ты» -
Крик души из пустоты,
Но кружит рой снежный
Каруселью небрежной.
Ноябрь 2012
Перевод занял третье место в номинации "мелодия" в Конкурсе "Музыка перевода - IV"
Перевод песни в исполнении Вадима Исаева (с огромной благодарностью исполнителю)
http://www.youtube.com/watch?v=wfjG6tCDvCo
Оригинал песни Сальваторе Адамо http://www.youtube.com/watch?v=HbF8HszsfEM
Иллюстрация найдена на просторах Интернета (с благодарностью автору фото)
Свидетельство о публикации №114020600339
Суть тревоги одиночества сдержан,
Но остаётся надежда...
С ув. Владимир.
Владимир Корчагин 21.11.2014 00:27 Заявить о нарушении