Странный сон! Путаница, Зинаида Комарова

Странный сон! / Путаница,
Автор:Зинаида Комарова
Переводчик: Генка Богданова


Хочешь,  на слово поверь,
Хочешь, все перепроверь.
Жил в густом лесу дремучем
Рыжий пес, как еж   колючий.
На грядке у смешного пса
Вырастала колбаса.
А сосиски и сардели
охранял он две недели.
Даже ночью охранял,
Все же слон их потоптал…
Рассердился рыжий пес
И в гнезде яичко снес.
Сел высиживать птенцов,
Выдающихся певцов.
Дело новое затеял,
Только ветер все развеял…
За гнездом помчался пес,
Но шалун все  ввысь унес.
Жалко птичек,  жалко пса
Плачет на сосне оса,
Слон рыдает в унисон…
Может  это страшный сон!
Очень страшный,  странный сон!



СТРАНЕН СЪН! БЪРКОТИЯ!
Поетичен превод: Генка Богданова

Ако искаш– повярвай ти,
ако не вярваш – провери!
Живял си сред леса сънлив,
пес рижав – като еж бодлив.
А на този пес в лехата,
колбаси расли, не салата.
Кремвиршчета и сардели,
сам опазил две недели.
Той пазил зорко ден и нощ,
но пак ги стъпкал слонът лош.
Ядосан, смръщил той лице
и снесъл във гнездо яйце.
Легнал да излюпи птици -
ненадминати певици.
Тъй замислил дело ново –
вятър го отвял отново -
към гнездото се промъкнал,
палав, птичките отмъкнал.

За птичките, за песа риж,
оса на бора плаче, виж!
Ридае с нея в унисон,
и нашия виновен слон.
А може би е страшен сън?
Да,много страшен, странен сън!



Международный конкурс Болгария 2014
Ольга Мальцева-Арзиани
МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНКУРСЫ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТОВ
http://www.stihi.ru/2013/03/17/5943


МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2014
(для болгарских поэтов)


Рецензии
Уважаемая Генка! Я уже запутался в этих конкурсных заданиях... Примите в компанию с попыткой перевода на украинский язык (хоть в рамках конкурса, хоть вне, просто - за компанию...):

ДИВНИЙ СОН (переклад П.Голубкова)

Хочеш, на слово повір,
А не хочеш, - перевір.
Жив у лісі у дрімучім
Пес, як їжачок колючий.
Десь на грядці в того пса
Виростала ковбаса.
А сардельки і сосиски
Сторожив він, як редиску.
День і ніч охороняв,
Та все ж слон їх потоптав...
Розсердився пес до сліз
І в гнізді яєчко зніс,
Висидіти щоб птахів,
Знаменитих співаків.
Справу добру він затіяв,
Тільки вітер все розвіяв...
За гніздом помчав пес,
Але вітер в лісі щез.
І пташок шкода, і пса,
Плаче на сосні оса,
Слон ридає в унісон...
Може це кошмарний сон?
Дуже, дуже дивний сон!..

Удачи!

Петр Голубков   07.02.2014 16:10     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Петя! Мне очень приятно, что сново зазодили на моей стринице.
Мне тоже понравилось это стихотворение и перевела с удовольствием. Думаю, что автор, Зинаида Комарова, тоже будеть счастлива прочитать Вашего превевода.

Генка Богданова   07.02.2014 23:46   Заявить о нарушении
Я тоже на это надеюсь...

Удачи!

Петр Голубков   08.02.2014 10:06   Заявить о нарушении