Тереса Трушковска. Любовники из Вероны
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ИЗ ВЕРОНЫ.
Глеб Ходорковский(перевод).
Они ещё не знакомы
а уже погибли -
эта рука ещё не знает
касания той руки
а всё уже
проиграно и исполнено
Они уже где-то расстались
и раскрылась могила
и лезвие времени отделило
тело от тела -
Они ещё не знакомы,
но каждый из них
прислушивается к приближающимся шагам
и к ещё не сказанным словам -
ими уже пульсирует
пространство
И так за невидимым стеклом
виском к виску
они обрекли
друг друга.
* * *
Kochankowie z Werony
Teresa Truszkowska
Oni si; jeszcze nie poznali
a ju; s; straceni —
Jeszcze r;ka nie zna
tamtej r;ki u;ci;nienia
a ju; wszystko przegrane jest
i wype;nione —
Bo gdzie; ju; si; rozstaj;
i gr;b si; otwiera
a czas ostrzem jedno cia;o
dzieli od drugiego —
Oni si; jeszcze nie poznali
a przecie; ka;dy nas;uchuje
krok;w co przyjd;
i s;;w wym;wionych
kt;rymi t;tni przestrze;
zamilk;a —
I tak za niewidoczn; szyb;
trwaj;c skro; przy skroni
skazuj; si; nawzajem -
Свидетельство о публикации №114020601306
перевод, и ничего не утрачено(это я по поводу разговора в предыдущей
рецензии, в комментах прочла о сомнениях переводческих)...
...и с этими препинаками в середине слов не получается у меня прочесть
польский текст, жаль, конечно...
...а к рецензии непосредственно только два слова: заложники судьбы...как-то
так...
Ирина Науменко 09.03.2014 17:42 Заявить о нарушении