Возможно я знаю...
Возможно, я знаю,
что такое счастье...
Знаю, что оно не как время года,
И поэтому, весну к лету,
лето к осени присоединяя,
дожидаюсь с терпением.
Возможно, я знаю,
что такое горе (беда)...
Знаю, что даже не спрашивает возраста.
Стучась, не спросит разрешения –
резко войдет,
вот так оно уже отмычку к затвору моего сердца приспосабливает.
Возможно, я знаю, что до сих пор ничего не знаю...
Гильман Ишкинин
(Подстрочный перевод подготовлен Ларисой Абдуллиной с подстрочников,
выполненных самим автором)
***
Пожалуй, я знаю,
что такое счастье...
оно - неуловимое мгновение...
нанизывая дни на нити времени,
как чётки бусины весны, и лета,
и пряной осени перебирая,
могу я счастье терпеливо ждать.
Пожалуй, я знаю,
что такое горе...
к младенцу , старцу ли оно
непрошенным гостем ворвётся.
а может уже подбирает отмычку,
чтобы проникнуть бесцеремонно
в самое сердце моё
пожалуй, знаю, что я
так ничего и не знаю
(вольный перевод)
***
Пожалуй, я знаю,
что такое счастье...
в урочный час не явится, я знаю.
перебирая чётки дней:
к осени лето, лето к весне,
его я терпеливо ожидаю
Пожалуй, я знаю,
что такое горе...
возраст ему безразличен, я знаю.
грубо врываясь в жилище,
без дозволения рыщет,
Может и к сердцу мне ключ подбирает
пожалуй, знаю, что я так ничего и не знаю
5 февраля 2014 г.
Сегодня 5 февраля третья годовщина смерти нашего башкирского поэта
Гильмана Ишкинина (26 января 1965 - 5 февраля 2011),
который ушёл внезапно , трагически, в расцвете лет и таланта.
Стихи этого поэта неординарные.
Это моя первая попытка перевода с башкирского.
(две версии: с рифмой и верлибром(или белым акцентным стихом))
Свидетельство о публикации №114020504828
но меня обеспокоила и ошарашила новость
о якобы твоей гибели...
Напиши, что все это враньё,
ты жива, цветешь и пишешь стихи.
Напиши сама! Оч жду!
С любовью Любава
Любовь Селезнева 14.06.2016 08:53 Заявить о нарушении
Мама "ушла" 2 июля 2014 года
Сын
Алексей Елизарьев 24.08.2017 13:37 Заявить о нарушении