Жозе-Мариа де Эредиа. Стимфал
Несметных стая птиц, кружа среди болот,
Вспорхнула в вышину над лучником удалым.
Неисчислимые, подобно буре, шквалу,
Забили крыльями, взбурлив потоки вод.
Другие наглецы, покинув небосвод,
Едва ль не бились в лоб, целованый Омфалой.
Но непреклонен взгляд, стрела острее жала,
Шагнул из камышей, лук вытянув вперед.
Стрела взметнулась в облака, пронзая тучи,
И с криком пролился на землю дождь летучий,
Застлав ее ковром бессчетно мертвых тел.
Мир просветлел, взошло блестящее светило,
Смеясь, для взора любопытного открыло,
Как, весь в крови, Геракл в лазурь небес смотрел.
Свидетельство о публикации №114020502034
Воспринимается не как перевод, а твоё. Здорово, Петруша!
С теплом, Вадим.
Вадим Ильич Росин 10.05.2014 19:04 Заявить о нарушении
С улыбкой, Ретрушп
Петр Гуреев -Переводы 10.05.2014 20:29 Заявить о нарушении