Жозе-Мариа де Эредиа. Стимфал

Стимфал

Несметных стая птиц, кружа среди болот,
Вспорхнула в вышину над лучником удалым.
Неисчислимые, подобно буре, шквалу,
Забили крыльями, взбурлив потоки вод.

Другие наглецы, покинув небосвод,
Едва ль не бились в лоб, целованый Омфалой.
Но непреклонен взгляд, стрела острее жала,
Шагнул из камышей, лук вытянув вперед.

Стрела взметнулась в облака, пронзая тучи,
И с криком пролился на землю дождь летучий,
Застлав ее ковром бессчетно мертвых тел.

Мир просветлел, взошло блестящее светило,
Смеясь, для взора любопытного открыло,
Как, весь в крови, Геракл в лазурь небес смотрел.


Рецензии
Конечно я не силён в французском, но интуитивно чувствую, что перевод не только прекрасен, но и точен.
Воспринимается не как перевод, а твоё. Здорово, Петруша!
С теплом, Вадим.


Вадим Ильич Росин   10.05.2014 19:04     Заявить о нарушении
Так я тоже не силен во французском, но знающие люди говорили что перевод достаточно точный.

С улыбкой, Ретрушп

Петр Гуреев -Переводы   10.05.2014 20:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.