Никола Вапцаров. Гiмн Велике мiсто пiд шатрами...
ГІМН
Переклад з болгарської Любові Цай
Велике місто під шатрами
зірок і штучних сонць жарких
врочисто розчахнуло брами
для тисячі дітей своїх.
В тобі росте з напором бурі
одне на всіх серцебиття.
І в кожнім камені і мурі
встає притьмом нове життя.
Всі мрії, що нараз сяйнули,
єднаєш в серці ти своїм;
зігрій і приголуб їх чуло,
тепла щоб вистачило всім.
Пульсуй, утримуй шквал стихії,
що уриває мріям лет!
У кожнім серці міцно зріє
нестримна воля йти вперед.
Велике місто, до мети
З великим серцем йди, радій!
Ти – вічно юне, й прагнеш ти
до щастя, до нових надій!
***
Оригінал:
Никола Вапцаров
ХИМН
Огромен град със звезден покрив
и електрически слънца,
открил вратите си широко
за хилядите си деца.
Във теб гори, във теб се ражда
стремежа на един народ.
И в всеки камък, в всяка сграда
възхожда бодро нов живот.
Ти сбираш хиляди копнежи
в бетоненото си сърце;
съгрей ги, приласкай ги нежно,
обвий ги с своите ръце!
Пулсирай и напирай здраво
потискащите брегове!
Във всяка длан трепти корава,
желязна воля за прогрес.
Огромен град, бетонен град,
с едно бетонено сърце!
Като живота – вечно млад,
с протегнати напред ръце.
Източник
Издание: Никола Вапцаров. Съчинения, „Български писател“, С. 1979, под редакцията на Бойка Вапцарова
Свидетельство о публикации №114020100656
Нікола Вапцараў
ГІМН
Вялізны горад, непакорны,
ты адусюль дзяцей сваіх
завеш дамоў — пад полаг зорны,
у электрычных сонцаў дых.
Тут пачынае прамяніцца,
расці адзінства пачуццё,
і ў кожны камень, камяніцу
заходзіць новае жыццё.
Лаві спадзевы і надзеі
бетонным сэрцам маладым!
Няхай пяшчотна іх сагрэе
твой палымяністы абдым!
Адкінь усё, што цісне прэсам,
наперад рухайся, не стой!
Стальная воля да прагрэсу
б’е ў кожнай жыліне тваёй.
Вялізны горад з бліскам зор,
з бетонным сэрцам маладым!
Заўжды ў табе бурліць задор,
ты ўсіх бярэш у свой абдым.
© Дзмітро Шчарбіна, пераклад з балгарскай, 2015.
Любовь Цай 15.01.2015 19:32 Заявить о нарушении