Л. Юферова, А вы не отпускаете меня. Пер. с укр

Сошлись на перекрёстке бытия
Столь разные, – друг другу не подстать мы…
Я так боюсь, что к вам привыкну я, —
Меня ведь приучили привыкать вы…

Я думала, – совсем уж отцвела
Ромашкой грустной с памятью о лете,
Но ваши руки – сильных два крыла –
Упрямей и нежнее всех на свете!

И вы со мною, в мыслях всякий час,
Свои страданья только зря удвою…
Боюсь вас и хочу бежать от вас,
Но вы не отпускаете на волю.

                февраль 2014

А ви не вiдпускаете вiд себе
Людмила Юферова

На перехресті двох життєвих трас
Зустрілись долі – різні і строкаті...
Я так боюся звикнути до вас,
А ви мене привчаєте звикати...

Я думала, що зовсім відцвіла
Ромашкою в посушливому літі,
Та ваші ж руки – сильні два крила –
Такі уперті й найніжніші в світі!

А ви, як думка, поруч повсякчас,
Хоча у цьому і нема потреби...
Боюсь і хочу утекти від вас,
А ви не відпускаєте від себе.

http://www.stihi.ru/2013/06/29/9086


Рецензии
Виталий, просто отличный перевод, скорее только идея общая, а так - второе произведение на русском! Мне кажется, переводить значительно труднее, чем самому написать.

Вера Кухарук   18.05.2014 17:14     Заявить о нарушении
Главная задача переводчика - не исказить. Согранить смысл стиха, затем его звучаение и, если получится - его философию.
Прошу
http://www.stihi.ru/2011/08/13/667
http://www.stihi.ru/2013/11/21/2877

Виталий Карпов   18.05.2014 19:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.