Часовщик
Steven Wilson - The Watchmaker
Эквиритмический перевод.
http://youtube.com/watch?v=WXnOoMLtMhU
Работал часовщик до ночи в эти дни,
хотя он плохо видит сверхточный механизм.
Соединив в который раз за частью часть,
время здесь оставило печать.
И каждый час собой пространство заполнял,
наплевать ему на скорый свой финал.
Он закопает что-то глубоко внутри,
то ли тень под лавкой, то ли контур из...
Ремонту механизм его не подлежит
компромисс со старостью - оставшаяся жизнь.
Элиза, знаете, я должен вам сказать.
Любовь давно прошла, но всё же буду я скучать.
Просто ли верным быть в наше время или золота ждать?
Сколько же нужно нам лет, что б
узнать, как любовь удержать?
Для тебя мне ждать пришлось.
Слишком поздно - всё прошло!
Винтик на ребро.
Наша смерть, как яд.
Жидким серебром -
я внутри тебя.
The watchmaker works all day, and into the night
He pieces things together despite his failing sight
Though all the cogs connect with such poetic grace
Time has left its curse upon this place
Each hour becomes another empty to fill
Wasted with the care and virtues of his skill
The watchmaker buries something deep within his thoughts
A shadow on the staircase of someone from before
This thing is broken now and cannot be repaired
Fifty years of compromise and aging bodies shared
Eliza dear, you know there's something I should say
I never really loved you but I'll miss you anyway
You were just meant to be temporary while I waited for gold
We filled up the years and I found that
I liked having someone to hold
But for you I had to wait
Until one day it was too late
Cogs and levers mesh
We are bound in death
Melt the silver down
I'm still inside you
Свидетельство о публикации №114020112963
Глубоко и образно...
С уважением,
Аля Воронкова 08.04.2015 23:58 Заявить о нарушении