Петрарка. Сонет 261

261

Qual donna attende a glorпosa fama
di senno, di valor, di cortesia,
miri fiso negli occhi a quella mia
nemica, che mia donna il mondo chiama.

Come s'acquista honor, come Dio s'ama,
come и giunta honestа con leggiadria,
ivi s'impara, et qual и dritta via
di gir al ciel, che lei aspetta et brama.

Ivi 'l parlar che nullo stile aguaglia,
e 'l bel tacere, et quei cari costumi,
che 'ngegno human non pт spiegar in carte;

l'infinita belleza ch'altrui abbaglia,
non vi s'impara: chй quei dolci lumi
s'acquistan per ventura et non per arte.

***

Свободный художественный перевод:

Та дама, ожидающая славы,
Достойна и любезна, но рассудок
К другой, враждебной мне излишне чуток,
Что мир зовёт душой моей державы.

Всех любит Бог. Получит для забавы
В награду за порядочный поступок -
Прямой дороги некий промежуток,
Чего желает, чтоб влиять на нравы.

Замечу, подчеркнув ничтожность стилей:
Молчание прекрасней, чем болтливость -
Духовности не выразить словами.

Всё то, чего не может быть красивей,
Не выучить, явив ума пытливость,
А только, если проживаем сами.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/02/01/5610


Рецензии
«Молчание прекрасней, чем болтливость» –
Поэты – исключение из правил. :))) Hotey

Андрей Войтов   31.01.2014 20:40     Заявить о нарушении
Мы знаем очень много истин,
О них всё время говорим
И стих уж не один написан,
Однако каждый день грешим...

Александралт Петрова   31.01.2014 20:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.