Таиса Мельченко. Единство
Особым светом полнится душа.
Тень облака, скользнув к родному дому,
Покажет вновь, что здесь твоя межа.
Мне радостно опять в избу вернуться,
Где мне родиться было суждено.
Хочу я к каждой вещи прикоснуться,
Чтоб вспомнить всё, что минуло давно.
Сверкнёт жар-птицей солнечное небо
У лика Богородицы святой,
А запах в печь поставленного хлеба
Навеет вновь и радость, и покой.
Здесь вольно мысли. Здесь – моя основа.
С души слетает ржавчины налёт.
Земля отцов! Своей любовью снова
Отчаянья ты растопляешь лёд.
Ты ведаешь годам нелёгким цену.
Ты для меня роднее с каждым днём.
Ты знаешь всё – и верность, и измену.
Мы – заедино. Мы – не пропадём.
Перевод с белорусского
Таiса Мельчанка
Знітаванне
У вёсцы пачуваюся іначай -
Святлом перапаўняецца душа.
Нат воблачка, як беленькi гарлачык,
Паказвае: вось тут твая мяжа.
Заходжу ў хату, нiбы ў святлiцу -
Старыннай мэблi дзiвiць хараство.
Хачу да кожная рэчы прыхiлiцца,
Каб прыгадаць, што ў леты адплыло.
Жар-птушкай сонца на куце iскрыцца
У абразочку Мацеры святой.
А водар хлебны, вечная жывiца,
Зноў навявае ўнутраны спакой.
Яснее думка - вольна ёй, прасторна.
Сціраецца іржы густы налёт.
Зямля бацькоў! Любоўю бездакорнай
Ты расплаўляеш і адчаю лёд.
Гадоў нялёгкіх зведаўшы уладу,
Я да цябе спяшаюся прыпасць.
Шмат ведаеш пра вернасць і пра здраду.
Мы ж знітаваны. Разам не прапасць.
Свидетельство о публикации №114013102112