Никудышка. Пер с укр. Паняночка

Авторизованный перевод с украинского стихотворения Паняночки «Нікудишка»
http://www.stihi.ru/2013/12/29/8097

- Я могу, чтоб нежно-нежно..
Самой нежною зовут.
Для тебя я Белоснежка?
Ветер ладит новый кнут.
Встать ему придется рано,
Ветер все-таки пастух.
 - Ну скажи, что я желанна.
Я ж люблю…Так прямо ..ух!
Брови чёрны, очи кари,
Погляжу, так сладкий ком.
Мы стобой красавцы в паре.
Белоснежка, рядом гном.
Я могу, чтоб раз  - и чудо,
Звездопадом чудеса.
Для тебя я незабудка?
Улетает ветер в сад.
Он качели там колышет
Облака-овец пасет.

- Для меня ты никудышка!
Никудышка.
Вот и все…


Паняночка

- вмію так щоб ніжно-ніжно
  найніжніше від усіх
  я для тебе білосніжка?
  вітер лагодить батіг
  бо йому вставати рано
  вітер все-таки пастух
  ну скажи чи я кохана?
  я ж кохаю так що ух!
  брови чорні очі карі
  подивлюсь - солодкий ком
  ми така чудова пара
  білосніжка й красень-гном
  вмію так щоб раз - і чудо
  і нашестям чудеса
  я для тебе незабудка?
  вітер вилітає в сад
  вітер гойдалку колише
  і овець-хмарин пасе

- ти для мене нікудишка!
   нікудишка
   та й усе...


Рецензии
Замечательное стихотворение,перевод и картинка.
С уважением

Олег Демченко1   06.02.2014 20:43     Заявить о нарушении
Олег, спасибо!

Марина Борина-Малхасян   06.02.2014 22:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.