Дора Габе Раздяла

Дора Габе
РАЗДЯЛА  http://www.stihi.ru/2014/01/30/5477

От очите ми съня изсмука
тая дълга нощ, тъй неспокойна.
Няма на стената да почукам –
тя е вече помежду ни двойна.

Чувам само писъка на трена,
в тъмнината остър и тревожен.
От света съм вече уморена,
а пък ти си моя спомен тъжен.

Тежката завеса на живота
ще се дръпне нявга за минута,
да те видя млад и свеж, и бодър,
без да бъда видена и чута.

Колко много най-човешка мъка
безвъзвратната вълна отвлече.
Няма близост, няма и разлъка,
а светът е все голям и вечен.

1925 г.
****

РАЗЛУКА (Перевод с болгарского)

Мои очи болят от бессонной,
Беспокойной, отчаянной ночи.
Стену мне не пробить, что невольно
Между нами возникла воочию.

Слышу снова гудок паровоза,
В темноте резок он и тревожен.
Возвращаться в минувшее поздно,
Но забыть мне тебя невозможно.

Если занавес мрачный, тяжёлый
Я смогу разорвать на мгновенье,
Снова ты молодой и весёлый.
Но не видишь меня, без сомненья.

Сколько бурь,и страданий, и муки
Сможет выдержать дух человечий!
Вопреки расставаньям, разлукам,
Мир велик, и прекрасен, и вечен.


Рецензии
Эх, если бы знать ещё болгарский...Ставлю пять.

Иван Трофимов-Ковшов   31.01.2014 07:30     Заявить о нарушении
Да вот и я так всегда думаю)

Лариса Семиколенова   31.01.2014 12:37   Заявить о нарушении