Сальваторе Адамо Ты должна уйти
Que tu t'en ailles Ты должна уйти -
Parce que j’ai us; Я так изнурён.
les mots de mes d;lires Слова мои бредовые
; vouloir allumer Невольно вызывают
un r;ve ou un sourire Сон или улыбку.
Dans des regards ;teints, Взор угасает,
des visages de cire На лице – маска,
Parce que tout simplement Всё так банально,
je n’ai plus rien ; dire Мне больше нечего сказать.
Mais que je t’aime encore Но я ещё люблю тебя .
au bout de mes silences Несмотря на моё молчание,
Alors que dans mes yeux В моих глазах
tu ne vois qu’indiff;rence Ты не увидишь безразличия.
Pour ne pas t’encha;ner Только не сковывай меня.
aux doutes qui m’assaillent Мечусь в сомнениях,
Je ne veux pas te quitter, Я не хочу тебя бросать,
mais il faut qu’tu t’en ailles Но ты должна уйти сама.
Parce que d;sormais Потому что, что отныне,
au beau pays d’Alice В прекрасной стране Алисы,
Le brouillard est tomb; Туман- это могила
au bord du pr;cipice На краю пропасти.
Je ne veux plus risquer Я не хочу больше рисковать
ta vie ; jouer la mienne Твоею жизнью каждый день.
Je ne veux plus t’;craser Я не хочу тебя раздавливать
sous le poids de mes cha;nes Грузом моих оков,
Pour ne pas te blesser Чтобы не обидеть тебя
Дans une autre bataille В какой-либо баталии.
Je ne veux pas te quitter, Я не хочу тебя бросать,
mais il faut qu’tu t’en ailles Но ты должна уйти сама.
Faut qu’tu t’en ailles, Надо, чтобы ты ушла,
faut qu’tu t’en ailles, Надо, чтобы ты ушла,
qu’tu sauves ta peau Чтобы избавилась от меня.
C’est ma derni;re trouvaille, Это моя последняя просьба,
c’est mon dernier cadeau Это мой последний подарок.
;a fera tr;s mal Эта острая боль
dans les entrailles, Внутри меня,
mais il le faut Но надо…
Faut qu’tu t’en ailles, Надо, чтобы ты ушла,
faut qu’tu t’en ailles Надо, чтобы ты ушла.
Parce qu’avec le temps Потому что, со временем,
tu me vois comme je suis Ты увидишь, каким я стал -
Face aux nouveaux g;ants «Кумиром» новым -
tout petit, tout petit Ничтожен весь и мал.
Titubant ; tout vent, Шатающийся от ветра,
debout vaille que vaille Едва стою я на ногах
Sous un ciel d;lav; Под проливным
de pluie et de grisaille Дождём и под хмельком.
Me pardonneras-tu Прости меня
la l;chet; supr;me За последнее малодушие.
De t’offrir un adieu Преподнесённое тебе- « прощай»-
en forme de je t’aime Признание тебе в любви.
Pour cette solitude Ради одиночества,
qui m’attire et me raille Которое я люблю,
Je ne veux pas te quitter, Я не хочу бросать тебя,
mais il faut qu’tu t’en ailles Но ты должна уйти сама,
Je ne veux pas te quitter, Я не хочу бросать тебя,
mais il faut qu’tu t’en ailles Но ты должна уйти сама.
Faut qu’tu t’en ailles, Надо, чтобы ты ушла,
faut qu’tu t’en ailles, Надо, чтобы ты ушла,
qu’tu sauves ta peau Что бы избавилась от меня,
C’est ma derni;re trouvaille, Это моя последняя просьба,
c’est mon dernier cadeau Это мой последний подарок,
;a fera tr;s mal Это острая боль
dans les entrailles, mais il le faut Внутри меня,но надо,
Faut qu’tu t’en ailles, Надо, чтобы ты ушла,
faut qu’tu t’en ailles Надо, чтобы ты ушла…
Перевод с французского Л. Рюсс, 2014 г.
Свидетельство о публикации №114013011805
Ощущение, что Он погибнет немедленно, как только Она уйдёт. Сколько читала об отношениях мужчины и женщины, а вот так откровенно о мужской боли впервые. Спасибо.
Валерия Сивкова 01.02.2014 11:20 Заявить о нарушении
Лариса Рюсс 2 01.02.2014 19:46 Заявить о нарушении