Почти по мотиву Дилайлы

  В очередной раз услышав знаменитую «Дилайлу», заинтересовался её переводами    на русский. Их множество, есть вполне удачные, но популярнее всех (стараниями Киркорова) вариант, самый далёкий от оригинала и начисто лишённый его трагичности. И я не смог в стороне остаться. Перевод, как обычно, не получился. А то, что вышло, - здесь.


В мире такая одна, не найдётся вторая,
и не другому Дилайла, а мне суждена.
Из темноты я смотрю, и рассудок теряя,
вижу две тени в окне, где должна быть одна.

Ангел мой, Дилайла, не со мной, Дилайла,
но мои мысли безумные только о ней,
боль моя, Дилайла, не моя, Дилайла.
Свет моей жизни остался в погасшем окне.


Рецензии
не очень понравилась Ваша версия.

Марина Докудовская   29.01.2014 21:35     Заявить о нарушении
Мне и самому не очень нравится.

Анатолий Белов 2   29.01.2014 22:17   Заявить о нарушении
Анатолий, у меня там опечатка... простите старушку!)) Мне очень понравилось - хотела я сказать...))

Марина Докудовская   30.01.2014 00:11   Заявить о нарушении
Очепятки - моя вечная проблема..))а тут получилось так нехорошо... Вот вам и одна буква...))

Марина Докудовская   30.01.2014 00:32   Заявить о нарушении
А я-то подумал, что встретил понимающего человека. Но, всё равно, спасибо.

Анатолий Белов 2   30.01.2014 06:51   Заявить о нарушении
А я понимающая и есть...))

Марина Докудовская   30.01.2014 23:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.