Фернандо Пессоа. Свеча в реке

      (перевод с португальского. Фернандо Пессоа "Ao longe, ao luar")

Там под луной в ночи
Свеча в реке плывет.
Дрожит огонь свечи,
Едва касаясь вод.

Без сна ли вижу сны
Иль брежу наяву?
Свеча иль круг луны?
Куда они плывут?

Откуда непокой
необъяснимых чувств?
Ночь разлилась рекой,
Уносит вдаль свечу.


Рецензии
Оля, есть ли у тебя открытия? У меня - 2, не буду называть имена, лучше прочитай 2 мои последние рецензии и всё поймёшь.
Пока-пока...

Наталья Ушкова   04.02.2014 23:33     Заявить о нарушении
Привет, Наташа, все ОК. Загляну непременно.

Ольга Максимова-Вологда   06.02.2014 18:38   Заявить о нарушении
По мысли хорошо,
А вот рифма не совсем...
Удачи и вдохновения.

Майкл Ганкин   24.11.2014 13:48   Заявить о нарушении
Майкл, так мысль-то Поэта! Классика! А рифмы - мои, дилетантские))

Ольга Максимова-Вологда   25.11.2014 01:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.