Сергей Есенин - К покойнику

К ПОКОЙНИКУ



               Уж крышку туго закрывают,
               Чтоб ты не мог навеки встать,
               Землей холодной зарывают,
               Где лишь бесчувственные спят.

               Ты будешь нем на зов наш зычный,
               Когда сюда к тебе придем.
               И вместе с тем рукой привычной
               Тебе венков мы накладем.

               Венки те красотою будут,
               Могила будет в них сиять.
               Друзья тебя не позабудут
               И будут часто вспоминать.

               Покойся с миром, друг наш милый,
               И ожидай ты нас к себе.
               Мы перетерпим горе с силой,
               Быть может, скоро и придем к тебе.

               <1911-1912>

Превод на Български:
  ЮЛИЯНА ДОНЕВА

КЪМ ПОКОЙНИКА

Капакът вече е затворен.
Не можеш никога  ти стана.
Заравят те в земя студена,
там, де безчувствените спят.

Ще бъдеш ти, ням за зовът ни,
когато там при тебе дойдем
и в едно с ръце привични,
венци над тебе ще положим.

Венците ни ще са красиви,
и гробът ти  ще засияе.
Другарите ти ще те помнят
и често ще те споменават.

Почивай в мир, приятел скъп
и очаквай ни при себе си.
Ще превъзмогнем всяка скръб
и скоро, може би, ще дойдем.


Рецензии