Роберт Фрост Away!

Прочь!
Роберт Фрост

Блуждал не мало
В пустыне тут,
Ботинок пара
Не сильно трут.

Друзья бродяги
Скажу я вам:
На тризне браги
Напейтесь в хлам.

И в ада чрево
Шагну я сам,
Не так, как с Евой
Ушёл Адам.

В изгнанье выгнан
Не только я,
За что-то выбран,
А может для.

Неправ я, право,
Но не помочь.
Под песню браво
Я прыгну прочь.

Благополучно
Назад приду,
Коль станет скучно
Когда умру.

 переводчик:
Вадим Беляков

Away!
By Robert Frost

Now I out walking
The world desert,
And my shoe and my stocking
Do me no hurt.

I leave behind
Good friends in town.
Let them get well-wined
And go lie down.

Don't think I leave
For the outer dark
Like Adam and Eve
Put out of the Park

Forget the myth
There is no one I
Am put out with
 Or put out by.

 Unless I'm wrong
 I but obey
 The urge of a song:
 “I'm---bound-away!"

 And I may return
 If dissatisfied
 With what I learn
 From having died.


Рецензии
В пустыне версты
Иду считать,
Что ноги стерты,-
Не привыкать.

Оставлю город,
Друзей и дом...
Но я им дорог,-
Вернусь потом.

Я тьмы наружной,
Покину мрак,
К Адаму с Евой,
Проникнув в парк.

Миф разделяя,
Шагнув во тьму,
Пойму ль зачем я
И почему...

Себе я вряд ли
Смогу помочь,
Сбежав от травли,
Под песню "Прочь!"

Мой грех на тризне,
Не даст мне спать,
И к новой жизни
Вернет опять.

:))

Максим Советов   07.06.2014 20:26     Заявить о нарушении
Замечательно!
Искренне рад, что заглянули!
:))

Роберт Фрост Переводы   08.06.2014 00:19   Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим, вдохновили то Вы!
...но мой перевод тоже достаточно вольный,
хотя данное произведение Фроста, на мой взгляд подстрочником просто не
переведешь.

:))

Максим Советов   08.06.2014 13:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.