Роберт Фрост Away!
Роберт Фрост
Блуждал не мало
В пустыне тут,
Ботинок пара
Не сильно трут.
Друзья бродяги
Скажу я вам:
На тризне браги
Напейтесь в хлам.
И в ада чрево
Шагну я сам,
Не так, как с Евой
Ушёл Адам.
В изгнанье выгнан
Не только я,
За что-то выбран,
А может для.
Неправ я, право,
Но не помочь.
Под песню браво
Я прыгну прочь.
Благополучно
Назад приду,
Коль станет скучно
Когда умру.
переводчик:
Вадим Беляков
Away!
By Robert Frost
Now I out walking
The world desert,
And my shoe and my stocking
Do me no hurt.
I leave behind
Good friends in town.
Let them get well-wined
And go lie down.
Don't think I leave
For the outer dark
Like Adam and Eve
Put out of the Park
Forget the myth
There is no one I
Am put out with
Or put out by.
Unless I'm wrong
I but obey
The urge of a song:
“I'm---bound-away!"
And I may return
If dissatisfied
With what I learn
From having died.
Свидетельство о публикации №114012806648
Иду считать,
Что ноги стерты,-
Не привыкать.
Оставлю город,
Друзей и дом...
Но я им дорог,-
Вернусь потом.
Я тьмы наружной,
Покину мрак,
К Адаму с Евой,
Проникнув в парк.
Миф разделяя,
Шагнув во тьму,
Пойму ль зачем я
И почему...
Себе я вряд ли
Смогу помочь,
Сбежав от травли,
Под песню "Прочь!"
Мой грех на тризне,
Не даст мне спать,
И к новой жизни
Вернет опять.
:))
Максим Советов 07.06.2014 20:26 Заявить о нарушении
Искренне рад, что заглянули!
:))
Роберт Фрост Переводы 08.06.2014 00:19 Заявить о нарушении
...но мой перевод тоже достаточно вольный,
хотя данное произведение Фроста, на мой взгляд подстрочником просто не
переведешь.
:))
Максим Советов 08.06.2014 13:35 Заявить о нарушении