Михась Башлаков. Дожидаюсь я вечера...

Дожидаюсь я вечера
Возле поля ржаного,
Дожидаюсь я вечного,
Неизбывного слова…

Настоящего, зрелого,
Как колосья – литого.
Вечер...
Солнышко село...
Где ж оно, золотое?

Перевод с белорусского


Міхась Башлакоў

* * *

Дачакаюся вечара
Каля поля жытнёвага,
Дачакаюся вечнага,
Найгалоўнага слова...

Па-сапраўднаму спелага,
Як калоссе літое...
Вечар...
Сонца ўжо села..
Дзе ж яно, залатое?..


Рецензии
Дожидаюсь я вечера
Возле поля ржаного,
Дожидаюсь я вечного,
Неизбывного слова…
Настоящего, зрелого,
Как колосья – литого.
Вечер...
Солнышко село...
Где ж оно, золотое?
(Перевод с белорусского Владимира Сорочкина).
В переводах виден почерк,
Перевод космический.
Воплотиться в слове хочет
Поэт титанический.

Адонис Ситник   30.05.2022 06:42     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.