Михась Башлаков. Дожидаюсь я вечера...
Возле поля ржаного,
Дожидаюсь я вечного,
Неизбывного слова…
Настоящего, зрелого,
Как колосья – литого.
Вечер...
Солнышко село...
Где ж оно, золотое?
Перевод с белорусского
Міхась Башлакоў
* * *
Дачакаюся вечара
Каля поля жытнёвага,
Дачакаюся вечнага,
Найгалоўнага слова...
Па-сапраўднаму спелага,
Як калоссе літое...
Вечар...
Сонца ўжо села..
Дзе ж яно, залатое?..
Свидетельство о публикации №114012800426
Возле поля ржаного,
Дожидаюсь я вечного,
Неизбывного слова…
Настоящего, зрелого,
Как колосья – литого.
Вечер...
Солнышко село...
Где ж оно, золотое?
(Перевод с белорусского Владимира Сорочкина).
В переводах виден почерк,
Перевод космический.
Воплотиться в слове хочет
Поэт титанический.
Адонис Ситник 30.05.2022 06:42 Заявить о нарушении