Константин Подревский - Твои глаза зелёные!..

       Текст романса (музыка Бориса Фомина)
      
       из репертуара Марии Наровской (1905-1973)


Так хочется хоть раз, в последний раз поверить,
Не все ли мне равно, что сбудется потом ? ! -
Любви нельзя понять, любовь нельзя измерить,
Ведь там, - на дне души, - как в омуте речном ! . .

Пусть эта глубь бездонная,
Пусть эта даль туманная
Сегодня нитью тонкою
Связала нас сама ! -
Твои глаза зелёные,
Твои слова обманные
И эта песня звонкая
Свели меня с ума ! . .

Проглянет солнца луч сквозь запертые ставни,
А всё ещё слегка кружится голова !
В ушах  ещё звучит наш разговор недавний ! -
Как струнный перебор, звучат твои слова ! . .

Пусть эта глубь бездонная…

Не нужно ничего, ни поздних сожалений,
Покоя все равно мне больше не вернуть.
Так хочется хоть раз на несколько мгновений
В речную глубину без страха заглянуть.

Пусть эта глубь бездонная…

       * * * * * * *



       Подревский Константин Николаевич (1889-1930)

       Константин Николаевич Подревский родился 1 января (ст. ст.) 1889 г. в городе Туринске Тобольской губернии в семье Николая Николаевича Подревского (1855 – 1916)...
       Отец был политическим ссыльным, занимался литературной и публицистической  деятельностью. В 1894 г., получив право на возвращение, семья переехала в Астрахань, где Подревский-старший занимался педагогической деятельностью (впоследствии, в некрологе он будет назван лучшим педагогом города, создавшим «в одном своём лице просветительное учреждение»). Его сын Константин после окончания Астраханской гимназии учился в Киевском университете...
       Поэт, автор стихов к известному далеко за пределами России романсу "Дорогой длинною", а также стихов к романсам: «Твои глаза зеленые», "Мы с тобой навек разлучены...", "Брось тревогу" и др. Работал совместно с композитором Б. Фоминым.
       Профессиональным литератором Подревский считал себя «с 1922» года» – очевидно, после развода с первой женой. В 1920-е – 1930-е гг. на эстраде с большим успехом исполнялись песни и романсы на его стихи, среди них знаменитые «Дорогой длинною», «Твои глаза зеленые», «Шелковый шнурок» и полторы сотни других. В его архиве сохранилось также и несколько поэтических переводов.
       В наше время К.Н. Подревский практически забыт, даты его жизни удалось узнать, прочитав их на урне с прахом поэта в закрытом колумбарии Донского кладбища в Москве. Скончался К.Н. Подревский в 1930 году. . .


       * * * * * * *


         Борис Фомин посвятил цыганской певице Анне Фёдоровне Масальской.

     Масальская Анна Федоровна. Родилась в 1886 г., г. Боровичи; цыганка; неграмотная; домохозяйка, с 1912г. по 1917г. пела в хоре у Дулькевича. Проживала: г. Ленинграде.

     "Цыганский концерт Нюры Масальской в зале Малой Консерватории... Поёт она свои песни по цыганским напевам, как певали в старину... Певица имела успех, и получила несколько корзин... Мастерски аккомпанировали Нюре Масальской три гитары во главе с А.В.Шишкиным.

     В эмиграции сначала в Константинополе, позже в Болгарии (1920) потом во Франции, с 1924 жила с сыновьями в Париже.  В феврале 1924-ого выступала в ресторане Olivier вместе с Машей Сувориной, под аккомпанемент братьев Поляковых. В марте того же года была приглашена на подмостки элитного ресторана «Русский Эрмитаж», где выступала на протяжении 8 лет как главная солистка семейного ансамбля, в который входили Саша Масальский (цыганский гитарист), Володя Михайлов (танцор-виртуоз), Маша Суворина (исполнительница романсов) и другие..."


           Некоторые факты из биографии:

     В 1912 году обозреватель "Петербургской газеты" писал о концерте Нюры Масальской в зале Малой Консерватории. 
     После революции певица эмигрировала сначала в Турцию, затем в Болгарию (1920), с 1924 года проживала в Париже с сыновьями. 
     В 1928 году Масальская пела в кабаре «Шахерезада», параллельно выступала в театре Трокадеро, пела в постановке «Живого трупа» Жоржа Питоева. 
     В 1932 году пела сезон весна-осень в кабаре «Казбек» вместе с Александром Вертинским...


       . . . . . . . . .


     Дворец Трокадеро был эклектичным зданием в мавританском и неовизантийском стиле, построенным во второй половине XIX века. Расположенный в 16-м округе Парижа, на территории монастыря визитандинцев в Шальо между площадью Трокадеро и одноимёнными садами, он включал в себя зрительный зал на 4600 мест, по обеим сторонам которого располагались два изогнутых крыла, в каждом из которых находился музей (Музей французских памятников и Этнографический музей), а также конференц-залы.

     Построенный к Всемирной выставке 1878 года, он не должен был пережить это событие. Хотя здание в итоге простояло около шестидесяти лет, его широко критиковали за архитектурный стиль, постепенное разрушение и плохую акустику главного зала, который вскоре опустел из-за отсутствия оркестров. Он был разобран в 1935 году в рамках подготовки к Всемирной выставке 1937 года, чтобы освободить место для нового здания — Дворца Шайо...


       . . . . . . . . .




       А.А.Плещеев в книге воспоминаний “Под сенью кулис” рассказывает, как во время “загула” у яровских цыган знаменитый композитор и пианист Антон Григорьевич Рубинштейн рухнул вдруг перед хором на колени и прокричал:
   “Это душа поет, душа говорит! Слушайте!!! А я? Что я? Инструмент играет,
а не я! Я не должен играть перед вами!” Вот как понимали цыган такие музыканты, как Рубинштейн!..





 


Рецензии
Знаменитая ныне песня «Дорогой длинною» появилась на свет в год смерти Ленина, в 1924 году. Русский композитор Борис Фомин написал музыку для романса, а Константин Подревский написал для романса слова.
Песня была убита в 1929 году, она стала очень популярной среди русских эмигрантов, а потому в Советской России была объявлена "белогвардейской", и за ее исполнение можно было отправится прямиком в лагеря.
Константин Подревский был убит годом позже, в 1930 году. Он имел неосторожность опоздать со сдачей декларации о доходах фининспектору, и Советская Россия в наказание без суда конфисковала все его имущество. Поэт угодил в больницу, откуда уже не вышел.
Судьба композитора Бориса Фомина была более "счастливой", если это, конечно, можно назвать "счастьем". Писать романсы ему больше не позволяли. В 1937 году он закономерно отправился в тюрьму, но попал в число тех немногих счастливчиков, которые были освобождены после ареста Ежова. Забытый всеми, с подорванным здоровьем, он умер в 1948 году и сейчас почти всё, что было им написано — сотни музыкальных произведений, считаются утраченными.
Вот так Советская Россия "отблагодарила" авторов песни. А сама песня была вычеркнута из жизни. Будучи под запретом в течение десятилетий, она оказалась напрочь забытой.
Но за границей, в среде русской эмиграции, она продолжала жить. И если бы не сын русских эмигрантов, англичанин Юджин Раскин, мы никогда бы не узнал о ее существовании. В семье Раскина эту песню любили и пели. Юджин написал для нее английский текст "Those Were the Days" и слегка переписал музыку, адаптировав ее под ритмику английского языка.
Раскин выступал с "Those Were the Days" в лондонском клубе "Blue Angel", где его услышал Пол Маккартни, который тогда еще не был сэром. Маккартни взял эту песню для своего первого продюсерского проекта, и в исполнении валлийской певицы Мэри Хопкин она взлетела на вершины топ парадов по всему миру.
И вот лишь тогда, кто-то из советских музыкально-партийный функционеров опомнился. Да это же "наша", "российская" песня. Англичане украли ее у нас!
Советские люди впервые услышали ее только в 1968 году, когда она одновременно, как по мановению волшебной палочки появилась в репертуаре советских звезд: Эдуарда Хиля, Эдиты Пьехи, Клавдии Шульженко, Людмилы Зыкиной.
Правда, указать авторов песни — это значило бы вызвать к ним интерес и тогда бы всплыла бы вся эта неприглядная история с расправой над авторами и над песней. А потому Советская Россия просто украла эту песню у авторов, объявив ее русской народной и "цыганской". Нет, специалисты-то и поклонники Вертинского, те, наверное, знали, но большая часть русского народа узнала о том, что у песни есть авторы, только с началом "перестройки".
Поскольку "наша русская песня" попала в Россию из Англии, то исполнители даже не подозревают, что поют теперь "Дорогой длинною" в России не на оригинальный вариант мелодии, который написал сам Фомин, а на "английский вариант", который был переработан Раскиным.
Отличия, как говорится, не бросаются в глаза, но тем не менее их услышит даже человек без абсолютного музыкального слуха.
( Из статьи Андрея Шипилова)

Лора Важинская   12.04.2016 20:40     Заявить о нарушении
Добрый день, Лора ! ! !

Спасибо за визит и Культ - Просвет Беседу ! - Интересно и Поучительно ! ! !

Тема Александра Николаевича. . . особо душевно близка ! ! !

Высокого Творческого Полёта ! ! ! Успехов и Удачи ! ! !

С Уважением ! ! !

Стихия Дикой Страсти   20.04.2021 04:59   Заявить о нарушении