Лев Пеньковский - Мы только знакомы!..

       Пеньковский Лев Минаевич [31.1(12.2).1894, Кременчуг,— 26.7.1971, Москва], русский советский поэт-переводчик. Много сделал для ознакомления русского читателя с народным эпосом и классикой Средней Азии. Первым перевёл киргизский народный эпос "Манас", узбекский — "Алпамыш", казахский — "Кыз-Жибек" и др., переводил произведения советских поэтов Грузии, Армении, Узбекистана и др.
       Известны переводы Льва Пеньковского стихов Г. Гейне, И. В. Гёте, П. Ж. Беранже, В. Гюго, Ш. Леконта де Лиля и др. Переводы Пеньковского отмечены высокой поэтической культурой. . .


        Текст романса
       ( Музыка Бориса Прозоровского)

Спокойно и просто
Мы встретились с Вами ! -
В душе зажила уже старая рана !
Но пропасть разрыва
Легла между нами..
Мы только знакомы
Как странно...

Как странно все это ! -
Совсем ведь недавно
Была наша близость
Безмерна, безгранна !
А ныне ? - Ах, ныне
Былому не равно
Мы только знакомы..
Как странно !..

Как странно - ни разу
Не тронуть былого !
Но думать о нём
Каждый день непрестанно !
Болтать о погоде,
А помнить три слова:
МЫ ТОЛЬКО ЗНАКОМЫ
Как странно,как странно,
Как странно !..

Завязка - всё сказка,
Развязка - страданье !
Не правда ль избитый
Сюжет для романа ? !
А может быть ?
Впрочем ,к чему ? !
До свиданья !
Мы только знакомы,
Мы только знакомы,
Мы только знакомы
Как странно ! . .

           1924  год


Рецензии