Ay

перевод с турецкого песни Таркана

1. Ах, если б знала ты,
Как жертвенна любовь,
Я даже постарел,
Как на окне цветы.

Я имя написал
Из ярких, чистых звезд
Но нет, увы, любви,
Ее напрасно звал!

В горах прорыл тоннель
И мили пересек.
Она - лишь смех в ответ!
Колючая, как ель!

      Припев:
Ах проклят я, пропал!
посмешищем я стал!
Ах, проклят я, забыт!
Разрушен весь мой быт!
Я падаль, я ничей.
Я - корм для зверей!

2. Жалею, жалко труд,
Потраченный зазря.
Но жаль - возврата нет.
Я в мире - жалкий плут!

И можешь не молить:
Пропал весь интерес.
Кому-то я - король,
Кому-то страшный бес!

Кому-то странник я,
Ослабленный тобой...
Слепы мои глаза,
Любимая моя.

       Припев тот же
          24 января 2014г.


Рецензии
Как говорит Алексей Кортнев, перевод песен должен звучать и петься. Перевод хороший, стихотворный. Но вот спеть такое стихотворение - вопрос.

Юртаев Дмитрий   28.01.2014 23:45     Заявить о нарушении
А там и не споешь, т.к. в оригинале используется синкапированный, характерный для турецких песен: 9/8, 11/8 и т.д. если даже взять первую фразу припева в оригинале: ай, ай кахлордУм. дУше кАлка пешиндЭ мАскара олдУм. ай, ай унутулдУм. кардакИшта кУрда кУша йем олдУм. (большие буквы- ударение в словах) перевод данной фразы след: ах! ах, я проклят! волочась 3а ней и спотыкаясь, стал посмешищем. ах! ах я 3абыт. стал кормом для зверей и птиц на снеге зимой. а теперь найдите такой перевод чтобы был в том же ритме что и оригинал.

Юлия Ивановна Пономаренко   29.01.2014 08:11   Заявить о нарушении
Да... По-турецки не выговорить ни спеть, и по-русски текст не песенный. Стихи. Хороший перевод.

Юртаев Дмитрий   29.01.2014 22:40   Заявить о нарушении
Там поется очень легко, под музыку турецкую, да и текст простой) просто привычку надо иметь)

Юлия Ивановна Пономаренко   29.01.2014 23:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.