Елена Буевич
Переводчик: Генка Богданова
* * *
Память дрожит. Как по озеру — дрожь.
Счастье оставишь, а горе сотрешь
в этой картине.
Будет пейзаж. А вернее — портрет:
В будущем свет, и прошедшего нет —
ты посредине.
o Вот и окажешься между времен:
жизненный путь словно мост разведен.
Где ты отныне?
Вот и сумеешь узреть наконец,
как восседает небесный Отец,
мысля о Сыне.
Это родное земное бытье
страшно терять, а удержишь — твое.
Так и теряешь.
Все не возьмешь, а дотронешься лишь...
Любишь — не любишь? простишь — не простишь?
Т а м и узнаешь.
***
Поетический перевод: Генка Богданова
Паметта трепти - езерни вълни…
Избра щастието, мъката скри
в картината си.
Ще стане пейзаж. По –вярно – портрет.
Не си в миналото, нито напред -
в средата ти си.
Стоиш между времената обречен:
като жизнен път от мост пресечен.
А днес къде си?
Ще можеш да съзреш накрая ти,
как небесния ни Отец стои -
мисли сина си.
Това е родното земно битие,
Ако го задържиш - твое е!
Все пак губиш -
всичко не можеш да вземеш в ръка,
да го докоснеш успяваш едва….
Любиш – не любиш?
Простиш– не простиш? Там ще разбереш.
Международный конкурс Болгария 2014
Ольга Мальцева-Арзиани
МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНКУРСЫ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТОВ
http://www.stihi.ru/2013/03/17/5943
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2014
(для болгарских поэтов)
Иллюстрация из Интернета. Спосибо, незнакомому автору!
Свидетельство о публикации №114012507980