Рассказ последнего убыха. С адыгейского

 Продолжаю свои переводы. В  Сети  очень мало  адыгоязычных текстов-поэтому  мне  приходится самой осуществлять  набор  текстов из книг, что  однако  небесполезно, углубляя знание родного языка.
Мне  очень хочется  знакомить своих читателей   с нашей  культурой.
Здесь  привожу рассказ убыха, по  контексту-из потомков тех, кто оставил Кавказ в  ходе депортации горских  народов  в Турцию. Убыхи-одно  из племен Адыгов, диалект. Убыхский язык считается в лингвистике одним  из труднейших в  мире. В  нем  84  согласных и лишь  2 гласных. Этот язык,  распространенный на  Кавказе до середины 19  века-к середине  20  века исчез. В  Турции сегодня  проживает  10 тысяч  потомков кавказских адыго-убыхов, идет  движение  за возрождение  языка. Но это  маловероятно. И все  же...Почитайте рассказ "последнего  убыха". Какие  пронзительные строки:язык не  пропадает, он живет горных ручьях, в деревьях, в  животных, в голосах наших предков, в самом духе  родины.

Из Адыгэбзэ-7 класс.Налшык,2001 Кабардино-черкесский язык:учебник для 7кл.с.11

Зи быдзышэ уефа уи анэм и бзэр пщыгъупщэжынукъым, Шэрахъ, ар уи фIэщ умыщI...СыщIалэ дыдэт сэ, бзищ щысщIам. Уи гупэр хым хубгъазэмэ, убыххэм ди ижьырабгъуэмкIэ адыгэхэр, сэмэгурабгъуэмкIэ абхъазхэр щысащ. Сэ абхъазыбзэ сожIэ, сощIэ адыгэбзэри...Дэ дызэгъунэгъут, ди Iыхьэ зэхэлът, зым  и бзэр адрейм дымыщIэуи хъунутэкъым. Убыхыбзэр къыздалъхуат, сызэрысэбий лъандэрэ сIурылът ар, дэнэкIи щызэхэсхырт-ди уни, ди  хьэбли, жылэм сыхыхъэми,-ар дауэ сщыгъупщэжынт? Абхазыбзэр ди анэм сигъэщIат, адыгэбзэм ирипсалъэрт ди анэшхуэр, сыщысэбийм адыгэ таурыхъ, шыпсэ, псалъэжь Iэджэ къызжи1эгъащ ди анэшхуэм...
   Дыгъуасэ къызжепIащ Тыркуми, Сириеми, нэгъуэщI хэкухэми сэр фIэк1а убыхыбзэр зыжIэж ущримыхьэл1ауэ, Къэукъаси а бзэм ирипсалъэ имысыжу къыжеп1ащ. Убыхыбзэр кIэдыжауэ, ар афIэкIа дунейм темытыжу къызжепIэну ара?
  Хьэуэ, си щIалэ, бзэр  лъэужьыншэу кIуэдыжыркъым...Анэдэлъхубзэм иропсалъэ дэ къызэднэкIа псыхъуэр, жыгей гурэнхэр, ди адэжьхэм я кхъащьэхэр. Убыххэм я лъахэм къидна псынэхэр, жыгхэр, псэущхьэхэр си анэдэлъхубзэмкIэ ноби зопсалъэ, ар хьэкъуыу си фIэщ мэхъу! А  бзэр кIэдыжакъым!..

  Шинкубэ Бэгърат(«Жылак1э»).

Рассказ убыха.

Впитанный с молоком  матери  родной  язык забыть  невозможно. Чепуха!  Не  верь этому...Смолоду  я знал три языка. Сзади жили  убыхи, справа-адыги, а слева-абхазы. Я  знаю абхазский  язык, знаю  и   адыгейский. Мы  были соседи, наши дела и  имущества часто были едины, нельзя было  не  знать  языков  друг  друга.  Я  родился убыхом, с детства это был мой язык(буквально:подле меня). Повсюду я его  слышал:дома, на  улице, идя в люди. Как  же  я мог бы его  забыть? Абхазскому  научила  меня наша мать(ди анэ). Адыгейскому-наша бабушка(анэшхуэ-буквально  большая мама, старшая мама). Бабушка рассказывала мне  адыгские  сказки, старинные  изречения, пословицы и  поговорки...
   Вчера  ты  сказал мне, что  в Турции, Сирии и в других странах ты   не  встретил кроме меня  никого, кто говорил по убыхски. Ты  говоришь мне, что убыхский язык  исчез, растворился? Что  его больше  нет  среди  языков  мира?
    Нет, мой сын, язык не  пропадает  бесследно(лъаужъыншэу)...На родном  языке  говорят оставленные  нами горные реки, деревья, голоса  наших дедов. Оставленные  нами края убыхов  и  сегодня полны  убыхского языка:в ручьях в  горах(псынэхэр), деревьях(жыгхэр), в животных даже. Я  верю в это!  Язык не  исчезает!..

     Шинкубэ Бэгърат("Жылъак1э).


Рецензии