Дыхание весны

Дыхание весны .

Перевод с немецкого - Мария Шнар.

Снова целуются солнце и небо ,
Снег растопив от наслаждения ,
Глянув в окошко с улыбкой и негой -
Как дела ? И как настроение ?

И пусть весна не совсем ещё скоро ,
Повсюду звонкую слышно капель ...
Зима надоела , сырость и холод
Но ветер несёт гряду перемен .
Ты весь в мечтах смотришь в даль через крыши ...
И рад как дитя , весны шаги слыша .

C;sar Otto Flaischlen, dt. Lyriker und Mundartdichter,
1864-1920

Februar

Schon leuchtet die Sonne wieder am Himmel
und schmilzt die Schneelast von den D;chern
und taut das Eis auf an den Fenstern
und lacht ins Zimmer: Wie geht`s? Wie steht`s?

Und wenn es auch noch lang nicht Fr;hling,
so laut es ;berall tropft und rinnt ...
du sinnst hinaus ;ber deine D;cher ...
du sagst, es sei ein schreckliches Wetter,
man werde ganz krank. Und bist im Stillen
gl;ckselig dr;ber wie ein Kind.


Рецензии
здравствуйте,Мария Доброго дня.светлые необычные оьразные очень стихи.

Наталья Мурадова   15.08.2017 14:33     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.