Пир мудрецов

                (Вольный перевод
                из Ксенофана Колофонского, 6 в. до Р.Х.)
Чистый лоснится пол, стеклянные чаши блистают…
                «Из Ксенофана Колофонского», А.С.Пушкин, 1832 г.
Вот уж чист и пол, и руки у всех,
И бокалы,…
                Подстрочный перевод Ксенофана с греческого
                А.Маковельского, 1914 г.

В приёмном зале чистый пол лоснится,
Столы блистают белизной, на них хрусталь,
Наполненных бокалов строй теснится,
Сверкает гранями ножей и вилок сталь.
Мужи солидные к столам подходят,
Неспешна речь о жизни, о былом,
О молодёжи, нравах, о погоде…
Все с озабоченным, задумчивым челом
И ждут священного начала действа,
Команды старшего из прибывших мужей –
Вождя великолепного семейства.
Чуть слышен легкий стук тарелок и ножей.
Хлеб золотистый, сыр, вино и яства –
Всё источает аппетитный аромат…
Зовёт на возлиянье, но не пьянство –
Благочестивых, чистых помыслов парад.
Чуть задержавшись, окружённый свитой,
Подходит к алтарю старейшина, глава –
Чело святое мудростью увито,
Как индульгенция, звучат его слова:
О силе, правде и о славе Богу,
О благомыслии мужей, стоящих в ряд,
О том, как нелегка у них дорога…
Поднял бокал с вином и завершил обряд.
Творя затем святое возлиянье,
Негромко речи благовещие творя,
Мужи приходят к полному слиянью,
Себя в янтарных винах растворя.
И нет беды, вдруг если кто напьётся
И другом будет в дом, к жене, препровождён,
И поутру в беспамятстве проснётся…
Такой заведомо всегда прощён вождём!
Но тот, кто речи мудростью наполнил,
С весельем о достойном с другом говоря,
Кто долг перед товарищем исполнил,
Тому средь мудрецов стоять у алтаря!

24 апреля 2003 г.


Рецензии