Фернандо Пессоа. Из моей деревни

(перевод с португальского Alberto Caeiro, один из гетеронимов Фернандо      Пессоа)


Из моей деревни вижу Землю, как из  вселенной.
Значит, моя деревня огромна, как другая земля.
И я такой, как себя вижу,
А не моего роста...

В городе жизнь – мельче,
чем здесь, в моем доме на вершине холма.
В городе большие дома закрывают обзор на замок,
прячут горизонт, толкают наш взгляд только в небо,
делают нас маленькими, скрывая то, что мы можем увидеть.
делают нас бедными, потому что видеть – наше единственное богатство.



Мир из деревни моей вижу, как из вселенной,
значит,  деревня не меньше одной из планет.
Я в ней такой, как  себя ощущаю. Неверно
ростом  себя измерять иль  количеством лет.
В городе жизнь много мельче и мелочней счастье,
чем на горе в моем доме у неба и туч.
В городе здания солнце закатное застят
и горизонты  как будто закрыты  на ключ.
 В городе люди беднее. А что им увидеть?
Неба кусок, на котором теплится звезда,
Тучи в проеме домов или солнце в зените...
Но видеть – наш  самый счастливый естественный дар.


Рецензии
К сожалению, не знаю португальского - и потому не могу оценить качество Вашего перевода; зато могу оценить качество Вашего собственного, певучего и глубокого русского языка...
И качество это, насколько вообще могу судить и оценивать - очень высокое.
Вашим словом можно дышать.
Потому что эвфония - это совсем не формальный признак настоящей поэзии; потому что любая настоящая гармония никогда не исчерпывается формой, как любая настоящая красота никогда не ограничивается поверхностью... Потому что настоящая красота - это всегда, навсегда и прежде всего: воздух. Чистый солнечный воздух - первая и последняя эманация живой Гармонии, или, по-гречески - Космоса... Потому что нет живого Космоса без воздуха - хотя бы на одной из Его бесчисленных планет.
..Вот и эти Ваши воздухоносные стихи странным образом, как-то очень и очень изнутри, подспудно аукнулись во мне с одной из любимых "кислородных подушек", не раз спасавших в пору самого безнадежного внутреннего и внешнего вакуума - с "Маленьким принцем" Сент-Экзюпери; почему? - не знаю...наверное, музыка слова увела куда-то во внутренний космос нашей общей памяти - нашей общей деревни: той главной для каждого русского человека планеты, откуда мы все слетели когда-то каждый на свою землю...
А вообще, мы все друг для друга - планеты; были и останемся навсегда.
Может быть, еще и потому нам так трудно, но и так важно общаться друг с другом - и особенно слышать друг друга сквозь тьму разделяющих нас световых лет, вёсен, осеней и зим...
И тем не менее, поднимусь на цыпочки и крикну куда-то вверх:
спасибо Вам за стихи!
Может быть, Вы услышите - и Вам там, в глубинах Вашего собственного космоса - станет чуть теплее...
Потому что мы не одни - даже когда одиноки.
Итак, спасибо Вам.
С уважением,
Николай

Николай Забелкин   03.02.2014 00:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай, за столь интересный, прекрасно сформулированный, восторженный отзыв. Очень приятно.

Ольга Максимова-Вологда   03.02.2014 14:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.