Эти художники настоящие вымогатели

                16

      
Б о т т и ч е л л и (к Гаспарруоло). Я всегда был уверен, что вы сами у себя украли свинью, а на нас хотели свалить, чтобы расстроить наше веселье.
Г а с п а р р у о л о (выходит из себя). Да нет же у меня свиньи! Нет! нет! нет!
Б ь я д ж о. А что тебе, приятель, за нее дали, говори как на духу? Флоринов шесть?
Б о т т и ч е л л и. Послушайте, Гаспарруоло, один из тех, кто с нами сидел за столом, сказал мне, что у вас здесь девочка, которую вы держите для себя и которой вы даете то, что можете унести. Уверен, что ей вы и утащили эту свинью. В Болонье вы научились таким проделкам, но здесь во Флоренции вам нас не провести. Так как мы положили немало труда, чтобы распутать ваши художества, то мы с Бьяджо порешили, что вы дадите нам за это двух каплунов, ибо нам завтра нечего есть.
Г а с п а р р у о л о. С какой стати я вам буду давать каплунов, если вы сами, наверное, и съели мою свинью.
Б о т т и ч е л л и. Придется рассказать вашей жене монне Тессе о девочке.
Г а с п а р р у о л о. Эти художники настоящие вымогатели! Хорошо, хорошо, дам я вам двух каплунов, но это в последний раз. Бьяджо, идем со мной! (Уводит Бьяджо.)


П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии