Иншалла, конечно, иншалла
Стихи, а точнее - ответ, родился здесь.
Аллах велик! И всё в его руках...
- О, иншалла, - ответы поражали.
Не удивлюсь, когда прочту в скрижалях
написанное кровью - на века.
Там будет фраза: "Аз коджа хости?"
А помнишь, как её переводили,
когда в пыли и отчего-то в мыле?
"Одна лишь кожа - кожа на кости".
Мне никогда не крикнуть: "То фарда!"
"Ходе хафез", - ответно не услышать.
Однако, это, брат мой, не беда...
Як, ду - и дом.
Ватан!
Пройдусь на лыжах!
О, иншалла, я раз и навсегда
забуду жар и пекло табестана.
"Аль хамду лилля!"
Позабуду рану -
откроется она уже в годах...
---
Перевод:
* Иншалла - на всё воля Аллаха.
* Аз коджа хости? - откуда родом?
* То фарда! - бывай.
* Ходе хафез - до свидания.
* Як, ду... - один, два...
* Ватан - Родина, Отчизна.
* Аль хамду лилля - слава Богу.
* Табестан - лето
Свидетельство о публикации №114012302765
Рад тому, что стихи затронули.
Загляну к Вам на огонёк, но в конце месяца. Ранее не получится.
С крепким рукопожатием,
Олег Гринякин 13.02.2019 20:13 Заявить о нарушении