Таиса Мельченко. Тёплый рай
Туман над речкой, точно молоко,
И струны сердца плавно заиграют:
Родимый дом совсем недалеко.
А травы в поле выросли по пояс,
Игривый ветер косы расплетёт.
Пройду по лугу, где ромашек голос
В былую сказку тихо поведёт.
...Но путь зарос бурьяном-лебедою,
И прошлое встаёт далёким сном.
О, край родимый! Ты всегда со мною -
Распахнутым родительским окном.
И смотрит мать с надеждою за створки,
Ждёт, чтобы я вернулась в отчий дом.
Крылами машет кочет на пригорке,
И крик его разносит над селом.
Тут детства моего мелькают пятки,
Горят студёно-огненной росой,
И свет, и тень в свои играют прятки.
О, тёплый рай, мне сердце успокой!
Перевод с белорусского
Таiса Мельчанка
Цёплы вырай
Лячу ў дзяцінства - самы цёплы вырай.
Вунь рэчка адлівае серабром.
Звініць душа абуджанаю лірай -
Гняздоўе недалёка - родны дом.
Як колісь, праплыву жытамі ў пояс,
Свавольнік-вецер косы распляце.
Прайдуся лугам, дзе рамонкаў голас
У казку шчасця ціха павядзе.
Не абміну я і лясок яршысты -
Мой след даўно прарос баравіком.
О краю мой, заўсёды ты ўрачысты
З расхрыстаным матуліным акном.
Яна глядзіць з надзеяю на фортку -
Мяне чакае любая даўно.
А певень надрывае сваю глотку -
Абуджвае стамлёнае сяло.
Мільгаюць тут дзяцінства майго пяты,
Гараць сцюдзёна бліскаўкай-расой.
Ад водару шалею сціплай мяты.
О цёплы вырай, сэрца супакой!
Свидетельство о публикации №114012300238