Витаутас Мачернис. Весенние сонеты. 8
Пройду по исчезающему миру,
Весь хрупкий, разбивающийся, горд:
Я в скромный урожай земли влюблённый,
В красивых женщин, в солнце и во сны.
Как приглашённый гость на светлый праздник
Узнать хочу я, как вино пьянит,
Цветов я красотою полюбуюсь
И ароматы нежные вдохну;
К спокойному лицу своей любимой
Я пальцами дрожащими коснусь
И пира шумного в самом разгаре
Лишь жестом я с гостями попрощаюсь
И, огоньки их празднику гореть оставив,
Отправлюсь одинокий в вечную я ночь.
Vytautas Macernis. Praeinanciam pasaulyje praeisiu
Praeinanciam pasaulyje praeisiu,
Kasdien suduzdamas, bet isdidus:
Myledamas skurdziosios zemes vaisiu
Ir moteris, ir saule, ir sapnus.
Kaip svecias, pakviestas i svente sviesia,
As paragausiu, vynas ar svaigus,
As tik geliu spalvom pasigeresiu,
Savin giliai ikvepsiu ju kvapus;
Ir mylimos nerupestinga veida
Lengvai palietes pirstais virpanciais,
Triuksmingai muzikai aplinkui aidint
Ir atsisveikines mostu tik su sveciais,
Palikes ziburius toliau ju sventei degti,
Iseisiu vienisas i amzinaja nakti.
Свидетельство о публикации №114012310548
"попрощусь" - попрощаюсь
"И пира шумного в самом разгаре" - в самом разгаре пира шумного (но это мое мнение)
"подюбуюсь" - поЛюбуюсь
Лайма. спасибо огромное.
Вы замечательный поэт и переводчик.
Всеволод Бажалук 07.02.2014 23:53 Заявить о нарушении
Но за отзыв огромное спасибо.
Лайма Дебесюнене 08.02.2014 18:43 Заявить о нарушении