Корректная ода врагам перевод с украинского
Мої кохані, милі вороги!
Я мушу вам освідчитись в симпатії.
Якби було вас менше навкруги, —
людина може вдаритись в апатію.
Мені смакує ваш ажіотаж.
Я вас ділю на види і на ранги.
Ви — мій щоденний, звичний мій тренаж,
мої гантелі, турники і штанги.
Спортивна форма — гарне відчуття,
Марудна справа — жити без баталій.
Людина від спокійного життя
жиріє серцем і втрачає талію.
Спасибі й вам, що ви не м'якуші.
Дрібнота буть не годна ворогами.
Якщо я маю біцепси душі —
то в результаті сутичок із вами.
Отож хвала вам! Бережіть снагу.
І чемно попередить вас дозвольте:
Якщо мене ви й зігнете в дугу,
то ця дуга, напевно, буде вольтова.
КОРРЕКТНАЯ ОДА ВРАГАМ (вольный перевод П.Голубкова)
Любимые враги! Все, кто не друг!
Позвольте мне признаться вам в симпатии.
Ведь, если б было меньше вас вокруг, -
Мог человек удариться б в апатию.
По вкусу мне и ваш ажиотаж.
Я вас делю на виды и на ранги.
Вы - ежедневный, давний мой тренаж,
Мои гантели, турники и штанги.
Спортивной формой – удлиняешь век,
Хлопотно - жить без всяческих баталий.
Ведь от спокойной жизни - человек
Жиреет сердцем и теряет талию.
Спасибо вам, что вы не мякишИ.
Мелочь не вправе числиться врагами.
Коль я имею бицепсы души -
То в результате столкновений с вами.
Хвала же вам! Дабы не быть в долгу,
Предупредить мне вежливо позвольте вас:
Если меня согнете и в дугу,
То та дуга, наверно, будет вольтова.
Свидетельство о публикации №114012106011