Птичка-невеличка Чито-гврито Вахтанг Кикабидзе
Радуюсь когда – я тогда пою и в печали я пою.
Заставляют петь маков алый цвет, розы поцелуй.
Песня льётся с гор, будто солнца свет – это я пою.
Птичка, пой, светлая росинка, пой!
Ты – жемчужинка и невеличка. Пой!
Песни, что пою, для людей земных долетают до небес.
Тёплая волна душу всколыхнёт: где-то моё детство здесь.
И когда пою, с грустью сознаю, что наступит старость скоро.
В сердце без причин тихая печаль прилетает тучей чёрной.
Птичка, пой, светлая росинка, пой!
Ты – жемчужинка и невеличка. Пой!
Песню я учил с птицами в саду, средь густых ветвей.
Первые слова я сказал тогда с песней матери моей.
Лебедь перед смертью, чувствуя кончину, нежным голосом поёт.
С песней лебединой, как и пожелаю, моя жизнь тогда уйдёт.
* перевод эквиритмический , музыка Гия Канчели
сл. Петрэ Грузинского
песня из кинофильма "Мимино" 1977г
Свидетельство о публикации №114012110366