Взгляни, что любовь сотворила! Юнус Эмре

с турецкого

***

Вот как турки читают под музыку это стихотворение, очень красиво:

***

Боже! Сердце мое утонуло в Любви,
Взгляни, что любовь сотворила!
В рабство голову продал Любви,
Взгляни, что любовь сотворила!

Близко-близко к обрыву я подошел,
Любовь в сердце меня поразила.
В этом безумии - мудрость нашел,
Взгляни, что любовь сотворила!

Став Меджнуном, в пустыню ушел, -
Печать Бога меня заклеймила,
С темноты до утра, за ночь сна не нашел -
Посмотри, что любовь сотворила!

От Любови я пьян, хотя вовсе не пил,
Солью кожу Любовь продубила,
Я с тоски по Тебе, чуть себя не убил,
Погляди, что любовь сотворила!

Ветры развеяли песни мои,
Пыль дорог все следы поглотила,
Наводнение смыло столбы и мосты,
Ты взгляни, что любовь натворила!

Летом тают в горах ледники и вода 
                побежит вниз, блестя ручейками,
Вздох из сердца исторгнут страданий года,
          строчек плотная вязь - обернется стихами.
Этой сетью потоков своих, Ты, Любовь,
                как силком,  меня полонила,
Посмотри, же мой Друг,
                чтО есть эта Любовь -
                чтО она со мной сотворила!

Встала влага в глазах и разодрана грудь,
Печаль печень мою всю сдавила.
Сам страданья познав, ко мне милостив  будь,
Погляди, что любовь сотворила!

Жалок Юнус, я - несчастен, бедняга,
Стопы дорога до крови разбила,
Тянусь за Тобою - тАк стал я бродяга,
Взгляни, же, Любовь  - что со мной сотворила!

2013

-----------

Суфийский поэт Юнус Эмре для турок - все равно, что для нас Пушкин.
Только жил в 13 веке. Как всегда, (у суфиев) здесь идет речь о любви к Богу.
Несколько экспансивно, конечно... Но ведь азия, как-никак! В переводе все даже несколько смягчено.

GEL GO`R BENI AS`K NEYLEDI

Bas`tan Ayag`a Yareyim  ( Gel go`r beni as`k neyledi )

Go`nlu`m du`s`tu` bu sevdaya
Gel go`r beni as`k neyledi
Bas`i`mi` verdim kavgaya
Gel go`r beni as`k neyledi

Ben yu`ru`ru`m yana yana
As`k boyadi` beni kana
Ne akilim ne divane
Gel go`r beni as`k neyledi

Mecnun oluben yu`ru`ru`m
Dostu du`s`u`mde go`ru`ru`m
Uyani`r melul olurum
Gel go`r beni as`k neyledi

As`ki`n beni mest eyledi
Aldi` go`nku`m hasteyledi
o`ldu`rmeg`e kast eyledi
Gel go`r beni as`k neyledi

Gah eserim yeller gibi
Gah tozari`m yollar gibi
Gah akari`m seller gibi
Gel go`r beni as`k neyledi

Akan sulayi`n c`ag`lari`m
Dertli yu`reg`im dag`lari`m
Yarim ic`in ben ag`lari`m
Gel go`r beni as`k neyledi

Benzim sari`, go`zlerim yas`
Bag`ri`m pare, cig`erim bas`
Halden bilen dertli kardas`
Gel go`r beni as`k neyledi

Miskin Yunus bic`areyim
Bas`tan ayag`a yareyim
Dost elinden avareyim
Gel go`r beni as`k neyledi


Рецензии
Очень понравился, Алан, ваш вариант. Трогательно, лаконично, экспрессивно. Затронут большой диапазон образов и чувств. Хотелось прочесть оригинал, но исходник на турецком так и не смогла найти. У вас турецкий вариант искорежен из-за шрифта, и гугловский перевод - абракадабра вышла).
С уважением

Любовь Подгорная   30.08.2020 23:14     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв!
Я дам Вам ссылочку

Алан Эрмито   23.12.2020 16:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.