Приду нежданно, что ж тут удивляться. перевод с ук
... І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас...
…ПРИДУ НЕЖДАННО, ЧТО Ж ТУТ УДИВЛЯТЬСЯ. (вольный перевод П.Голубкова)
…Приду нежданно, что ж тут удивляться.
Мне побороть ведь еще надо страх.
На штурм Бастилий - просто. На Сенатскую.
А вот к тебе - пока не знаю как.
Сопротивлялась гордостью и грустью,
Отгородившись далью, как щитом.
К тебе так долго, не спеша шла пусть я,
Но тьма сомнений есть ещё при том!
Прими мою истерзанную душу,
Пойми, прости не показной мой страх.
Дай слово «долг» на миг забыть получше -
Первое в тех, для взрослых, букварях.
Мне без тебя среди народа грустно.
Народу же, похоже, не до нас.
Дикая груша светится как люстра.
И слышен гомон тополиных трасс ...
Свидетельство о публикации №114012009506