Santiago Bao. Аргентина. Прощания
Villa Gesell, Argentina
Los adioses
ПРОЩАНИЯ
Аргентина
САНТЬЯГО БАО
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Как будто в рюмке яд,
разбавленный
отказом,
вдруг одиночество
охватывает душу разом.
Как надоели:
кучки
разных прихлебателей,
всегдашняя готовность их
к объятиям,
привязанности в жестах
и витающие в воздухе,
их время превратило
в проявленья поздние.
И на аукционе
даже ни слезы нет
для подобного прощания.
Иных потерь, прощаний
темень длительна
без объявленья
предварительного.
18.01.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/368 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114012000830
разочарована. Сравнение отказа с рюмкой яда бесподобно свежее.
Спасибо за труд перевода, Оля.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 29.01.2014 01:46 Заявить о нарушении
Всё как с нами, мир, люди такие же...
Удачи, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 31.01.2014 00:31 Заявить о нарушении