Лилит

Barry Vershov Перевод с неБЕСного: "Прощай, Лилит. И здравствуй, Азраил."
   
   
  Изысканная нервность многоточий,
  Категоричность точек с запятой.
  Всё хочется и проще, и короче...
  Но на поверку - вечное "не то".
 
  Ничуть не жаль теряемого Рая,
  Утраченной любви не жаль ничуть.
  Я ухожу сегодня, выбирая
  Свободу от иллюзий и от чувств.
 
  Как будто дней и не было, когда мы
  Не знали ни печалей, ни обид...
  Осталось лишь сказать "Прощай" Адаму.
  И...
     здравствуй, Азраил.
   Твоя
        Лилит.


Рецензии
Хоть тут смогу спокойно почитать...
Очень зрелая в своей простоте вещь... Понравилось :-) Спасибо.

Лариса Сергеевна Мягкова   02.10.2017 20:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса :)
Да, Стихира - именно то место, где можно просто почитать стихи, не отвлекаясь на пустые разговоры :)

Наталия Фейгина Наталина   04.10.2017 22:01   Заявить о нарушении
При желании можно и говорить, но тут не заметно таких противостояний, как на СИ... и хамов откровенных пока не встречала :-)

Лариса Сергеевна Мягкова   05.10.2017 17:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.