SET FIRE TO THAT LOT! The Beatles
(переклад The Beatles «Set Fire To That Lot!» Артема Виженка)
- У мене є одна лістівка , і вона стосується тієї ж самої теми, ае. Ось у цій написано:
Ми вважаємо, що шоу прекрасне і ми найчастіше слухаємо саме «Бітлз», але ми так досі й не почули жодного слова від Рінго, до того ж, чи не заспівати йому…
- Ну, що ти для нас заспіваєш, Рінго? Чи скажеш ти кілька слів?
- Привіт, хлопці й дівчата. Я сьогодні хотів би заспівати для вас пісню під назвою: «Коробка сірників». Ось, будь ласка.
- Добре, підпали цей клаптик землі. Добре, Рінго, дуже дякую.
- Агов, не мудруй зі мною, ну, ти знаєш.
- Ти заперечуєш? Підходь до свого мікрофону. «Коробка сірників».
"SET FIRE TO THAT LOT!"
-I've got one card here and it's on the same subject, eh. This one says:
"We think the show is great and we dig the Beatles the most,
but we still haven't heard a word from Ringo,
yet and how about him singing..."
-Well, what will you sing for us Ringo? Will you say a few words?
-Hello kiddies. I'd like to sing a song for you today called "Matchbox". There you go.
-Alright set fire to that lot. OK Ringo thanks very much.
-Hey, don't get smart with me, you know.
-Do you mind? Get over to your microphone. "Matchbox".
Свидетельство о публикации №114012003612