Малгожата Хиллар. Мост затерянности

            Малгожата Хиллар.

            МОСТ ЗАТЕРЯННОСТИ.

        Глеб Ходорковский(перевод).


        Боялась она
        увядшей листвы тишины
        бессильных  крыльев скуки
        мёртвой раковины пустоты

        Пугали её
        грохот чужих шагов
        твёрдые камни глаз
        и бархат кожи бессмыслицы

        Дрожала она
        перед свинцовым колоколом
        часов одиночества
        перед серым мостом
        затерянности
        перед чёрным колодцем
        бессилия

        ЖдалА она
        только улыбку
        по которой могла б перебраться
        на тот берег
        где так тепло
        и цветёт татарник.


         *       *       *


      Ma;gorzata Hillar

   
       Most zagubienia

    Ba;a si;
    zwi;d;ego li;cia ciszy
    bezw;adnego skrzyd;a nudy
    martwej muszli pustki

    L;ka;a si;
    ;oskotu obcych krok;w
    twardych kamieni oczu
    jedwabnej sk;ry bezmy;lno;ci

    Dr;a;a
    przed o;owianym dzwonem
    samotnych godzin
    przed szarym mostem
    zagubienia
    przed czarn; studni;
    bezradno;ci

    Czeka;a na u;miech
    po kt;rym mog;aby przej;;
    na drugi brzeg
    gdzie jest ciep;o
    i kwitnie tatarak

    Ma;gorzata Hillar


Рецензии