Переводы казахской поэзии с оригиналов

           Из произведений Мукагали Макатаева

           Диалог с любовью
_Если птицей стала я и улетела,
Чтоб ты делал?
-Я искал тебя б всю жизнь
На свете белом.
-Если б я попала в пламя и сгорела,
Чтоб ты делал?
-Вмиг сгорев и став золою
За тобой умчалось б тело.
-Зарябила,миражом став,
Чтоб ты делал?
-Ветром став,тебя догнать бы
Захотелось.
-Принесла бы тебе горе,
Чтоб ты делал?
-Свет очей моих,оно бы
Притерпелось.

             М.М.
Устав меж жерновов судьбы вращаться,
-Любил ли я?-стал сомневаться.
О,если б в юности я пламенно любил,
Печальный стих ко мне бы не приплыл.

Я о любви мечтаю чистой-чистой
(Ищу её,взывая голосисто).
Средь хоровода нежных,хрупких граций
-Где моя лебедь?-не смог я разобраться.

Прости меня,моя жена,моя супруга,
Не будем ссорой изводить друг друга...


Рецензии
Согласна с Еленой. Замечательный переводчик. Очень тонко чувствуете душу Мукагали Макатаева. Приятно читать. Спасибо!

Разия Тасмаганбетова   05.02.2014 11:53     Заявить о нарушении
Разия ,очень приятно,что Вы любите стихи Мукагали,спасибо!

Абдрахман   05.02.2014 21:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.