Juan Garcia Gayo. Аргентина. 7
Buenos Aires, Argentina – 1932 - 2013
7
7
Аргентина
ХУАН ГАРСИА ГАЙО
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Пересекаю каждый день границу
и от жандармов прячусь в лодке,
мой страх, слепец как пёс побитый,
от женщин и мужчин, что одиноки.
А одиночество меня вставать заставит,
чтобы увидев берег,
всем умозаключениям его поверить,
последовать, ему принадлежать всецело,
грядущее нам обласкает душу, тело.
И в утешенье одиночеству – моторов шумы,
а им в ответ – журчание воды без умолку.
17.01.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/368 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114011907838
и чувствует себя изгоем. Нелегалом, контрабандистом, укрывающимся от налогов - кем угодно может быть.
Подруга - лодка, а серое море - среда обитания. Тяжело мужику.
Спасибо за перевод, Оля. С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 23.01.2014 03:23 Заявить о нарушении
оно даёт поэту тему и
возможность её развития в слове.
Мне интересно как об этом пишут.
Вдохновения, успехов!
Ольга
Ольга Шаховская 28.01.2014 01:55 Заявить о нарушении