Михась Башлаков. Август. Солнце в небе...

Солнце в небе золотым ранетом.
Яблоки поспели на дворе.
И плывут над росною планетой
Запахи по утренней заре.

Всё как есть смешает август слепо,
Ночи перепутает и дни.
Разбужу тебя...
                И это небо
Лишь одним глазам твоим сродни.

Улыбнешься –
                тихо и пугливо
Алым ртом, уставшим от любви.
И глядят на белый свет стыдливо
Спелые два яблока твои...

Перевод с белорусского


Михась Башлакоў

Жнівень

Сонца ў небе залатым ранетам.
Даспяваюць яблыкі ў садах.
I плыве над роснаю планетай
П'янкаваты яблыкавы пах.

Дурманее лета на растанне
Ад настою жнівеньскіх начэй.
Разбуджу цябе я...
                I світанне
Высветліць блакіт тваіх вачэй.

Усміхнешся.
                Промень палахліва
На губах спакусных растае.
I глядзяць з-пад коўдры сарамлiва
Спелыя два яблыкі твае...


Рецензии
Замечательные стихотворения! когда - то выступали вместе с Михасем Башлаковым, часто читаю его стихи из сборника " Пяро Зязюлі падніму"... Истинно народный поэт Беларуси! Спасибо вам за перевод!
С уважением Антон!

Антон Евсеенко   02.04.2016 10:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Антон! Согласен с Вашей оценкой творчества Башлакова. Передавайте Михаилу Захровичу привет при встрече.
Успехов Вам! С признательностью,

Владимир Сорочкин   02.04.2016 22:16   Заявить о нарушении
Спасибо Владимир, обязательно передам если будет такая возможность.
С уважением Антон!

Антон Евсеенко   02.04.2016 22:20   Заявить о нарушении