Вось неяк так

Пераклад верша

 Родяхиной Маргариты
"Вот как-то так"
http://www.stihi.ru/2010/04/22/3145

Вось так адразу нават і не скажаш -
Адкуль з'явіўся мне нуды сіндром? ...
Паўзуць па небе гружаныя баржы -
Аблокі, што напоўнены дажджом.

Паўзуць сабе ні валка і ні хістка,
Па шляху груз губляюць - дрэнны знак.
І не адкажаш з першага ўпырску:
Чаму ж у кропель гаркаваты смак? ...

Чаму душа імкнецца скінуць цела,
І, змёрзлая, блукае дапазна,
І птушкі так пасвістваюць нясмела,
Як быццам бы вясна і не вясна? ...

Як быццам ні надзеі, ні прасвету.
Вада стаіць заслонай у акне.
Вось неяк так, няхай і дзіўна гэта,
Але здаецца, дождж ва мне ...
ва мне ...
28.12.2012


Арыгiнал:

"Вот как-то так"
Родяхина Маргарита

Вот так вот и не скажешь сразу даже –
Откуда накатившая тоска? …
Ползут по небу медленные баржи –
Гружённые дождями облака.

Ползут себе ни валко и ни шатко,
Теряют по дороге ценный груз.
Вот так вот и не скажешь – что ж не сладко,
Что ж капли горьковатые на вкус? …

Что ж так бездомно, сумеречно, знобко?
Душа пространным холодом полна.
И птицы лишь посвистывают робко,
Как будто бы весна и не весна …

Как будто ни надежды, ни просвета.
Сплошною пеленой вода в окне.
Вот как-то так, пускай и странно это,
Но кажется, что дождь во мне, …
во мне …


Рецензии